注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

山杜鹃

心尖妖娆,文字馨香,读心原创。

 
 
 

日志

 
 
关于我

愿得一颗心。愿应一个诺。愿陪一份情。愿承一方业。愿守一个家。愿驻一片景。愿诚一句信。。。不在乎酒醉几许,香茗几杯即可。

网易考拉推荐

STARY STARY NIGHT (VINCENT) 《星夜》  

2014-10-29 11:24:39|  分类: 美词·乐理欣赏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

STARY STARY NIGHT (VINCENT)  《星夜》 - 山杜鹃 - 山杜鹃

 

 

STARY STARY NIGHT (VINCENT)  《星夜》
By Don McLean  唐麦克林


Starry, starry night  繁星之夜  
Paint your palette blue and gray  星空在你的画板照得灰暗幽兰
Look out on a summer's day  某个夏日
With eyes that know the darkness in my soul  你用洞悉我灵魂深处的双眼
Shadows on the hills  看到山上的阴影
Sketch the trees and the daffodils  画上树和水仙花
Catch the breeze and the winter chills  捕捉微风和冬天的寒意
In colors on the snowy linen land   亚麻色的大地覆盖着积雪
Now I understand  现在我明白了
What you tried to say to me  你想对我说什么
And how you suffered for your sanity  你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free  你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how  他们不听,他们不曾知道
Perhaps they'll listen now  也许现在他们会听


Starry, starry night  繁星之夜
Flaming flowers that brightly blaze  耀眼的花朵闪烁光芒
Swirling clouds in violet haze  流转的云朵散发紫罗兰的朦胧
Reflect in Vincent's eyes of china blue  在文森特中国蓝的眼睛中闪耀
Colors changing hue  颜色在变
Morning fields of amber grain  清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain  痛苦中风化的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand  在艺术家爱之手下减轻痛苦
Now I understand  现在我明白了
What you tried to say to me  你想对我说什么
And how you suffered for your sanity  你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free  你如何试图释放你的才华
They would not listen; they did not know how  他们从来不听他们不曾知道
Perhaps they'll listen now  也许现在他们会听
For they could not love you  因为他们不能爱你
But still, your love was true  但你的爱是真挚的
And when no hope was left inside  当内心再也没有希望
On that starry, starry night  在布满星星的夜晚
You took your life as lovers often do  你像情人们常做的那样结束自己的生命
But I could've told you, Vincent  我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful as you  这个世界从来就不象你一样美 

 
Starry, starry night  繁星之夜
Portraits hung in empty halls  肖像挂在空荡荡的大厅
Frameless heads on nameless walls  无名的墙上挂着无框的头像
With eyes that watch the world and can't forget  凝视这个世界,难以忘却
Like the strangers that you've met  就像你遇见的陌生人
The ragged men in ragged clothes  褴褛的衣服粗鲁的人
The silver thorn, a bloody rose  血红色玫瑰、银色荆棘
Lie crushed and broken on the virgin snow  破碎地躺在无痕的雪地上
Now  I think I know 现在我明白了
What you tried to say to me  你想对我说什么
And how you suffered for your sanity  你如何承受天赋的折磨
And how you tried to set them free  你如何试图释放你的才华
They would not listen; They are not listening still他们不曾听说 他们仍然听不到
perhaps they never will 也许他们从未听说


 

  评论这张
 
阅读(139)| 评论(6)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017